컨텐츠상세보기

관용어의 세계 (커버이미지)
예스24
관용어의 세계
  • 평점평점점평가없음
  • 저자<고이즈미 마키오> 저/<곽범신> 역 
  • 출판사로그인 
  • 출판일2023-06-21 
보유 1, 대출 0, 예약 0, 누적대출 1, 누적예약 0

책소개

Welcome to the Idiom World
읽기만 해도 영어 감성과 표현력이 풍부해지는 영어 교양서
관용어를 중심으로 생활상과 인생관, 역사까지 흥미진진하게 펼쳐진다
tie the knot, a piece of cake, red-handed, forty winks……


매듭을 묶다, 케이크 한 조각, 빨간 손으로, 마흔 번의 윙크…… 이게 무슨 말일까? 알쏭달쏭 수수께끼도 아니고? 순서대로 살펴보자면 ‘결혼하다’, ‘식은 죽 먹기’, ‘현행범으로’, ‘잠깐의 낮잠’이라는 뜻이다. 뜻을 듣고 보니 그럴싸하다는 생각이 들기도 한다. 사실 관용어의 세계가 그렇다. 문 밖에서 보면 무슨 말인지 영 감을 잡기 어렵지만, 일단 문을 열고 들어서면 찰떡처럼 상황에 들어맞아 자꾸만 쓰고 싶어지는 표현. 우리말도 마찬가지 아니던가. ‘발이 넓다’거나 ‘얼굴이 두껍다’는 말은 외국인이 들으면 눈을 동그랗게 뜨고 의아한 표정을 짓겠지만 우리에겐 익숙하고 그 말만이 전달할 수 있는 뉘앙스가 있다.

『관용어의 세계』는 영어를 더 가깝고 생생하게 느낄 수 있도록 문을 활짝 열어주는 책이다. 저자는 누구보다 영어를 사랑하는 자칭 영어 ‘덕후’이자 영어표현 연구가 그리고 긴 시간 영어 텍스트를 다뤄온 편집자다. 그런 그가 신기하고 재미있고 때로 충격적이기까지 했던 관용어를 수십 년간 수집했고 왜 그런 표현이 생겨났는지를 톺아보고 정리한 책이 바로 『관용어의 세계』이다. 인생, 업무, 식물, 동물, 인체, 색깔, 숫자 등의 11개 주제에 156개의 관용어를 표제어로 다루는데, 156개에 그치지 않고 유사한 표현이나 정반대 상황에서 쓸 만한 표현, 사용된 단어가 쓰인 짚고 넘어갈 만한 다른 표현까지 갖가지 관용어가 꼬리에 꼬리를 물고 흥미롭게 이어진다. 옆에 앉아 옛 이야기를 해주는 듯한 스토리텔링 덕분에 굳이 외우지 않아도 머릿속에 관용표현이 자연스레 각인된다는 것은 다른 책은 흉내 낼 수 없는 이 책만의 장점이다. 관용어란 오랫동안 사람들의 입에 오르내리며 굳어진 표현이다. 그렇기에 필연적으로 역사와 문화가 바탕이 된다. 그 시작점을 되짚어보고 흥미진진한 이야기로 엮어냈기에 책을 읽는 동안 자연스레 교양이 쌓이는 효과도 누릴 수 있다.

책은 영어 학습자에게는 영어 공부에 재미를 붙여주는 다정한 초대장 같은 역할을, 관심사가 다양한 호기심 많은 독자에게는 해당 지식을 풍부하게 전달해주는 매개 역할을 한다. 술술 읽기만 했는데 영어 감각이 생겨나고 영어 표현이 입에 붙고 교양까지 쌓이는 즐거운 경험을 해보기 바란다.

저자소개

못 말리는 영어 ‘덕후’. 영어표현 연구가이자 편집자. 1977년 NHK출판사에 입사한 후 영어 서적과 잡지를 중심으로 다수의 출판물을 만들었으며, 편집장으로서 영어 텍스트 편집을 총괄했다. 또한 탁월한 영어 실력을 바탕으로 전 세계 북페어를 누비며 각국 출판사와 판권 협상도 벌였다. 재미있으면서 공부도 되는 ‘엔터테인먼트 영어’를 추구하며 《영단어 인문학》 《어원은 인문학이다》 등을 썼다. 현재는 다양한 책과 잡지 기사를 집필하며 강연 활동을 하고 있다.

목차

· 프롤로그: 영어 표현에 숨어 있는 매력적인 세계</br></br>{ 인생 표현 · From Cradle to Grave }</br></br>황새가 아이를 나르다 · bearing a baby</br>은수저를 물고 태어나다 · be born with a silver spoon</br>나는 어제 태어나지 않았다 · be not born yesterday</br>결혼이라는 매듭 · tie the knot</br>입덧은 아침의 병 · have morning sickness</br>결혼식에 총을 들고 · shotgun marriage</br>행복에 잔뜩 들떠서 · head over heels</br>디즈니랜드 아빠 · Disneyland daddy</br>나뭇잎을 뒤집다 · turn over a new leaf</br>불사조는 다시 태어난다 · rise like a phoenix</br>조상님 곁으로 · join one’s ancestors</br>백조의 노래 · swan song</br></br>{ 업무 표현 · Funny Business English }</br></br>달빛 아래서 일하다 · moonlight</br>어려운 일, 쉬운 일 · a piece of cake</br>나가는 문은 저쪽입니다 · show someone the door</br>내부 고발자는 피리를 분다 · blow the whistle</br>넘어가면 죽는 선 · meet the deadline</br>이왕이면 황금 수갑을 · golden handcuffs</br>머릿속 폭풍 · brainstorming</br>사공이 너무 많으면 · Too many cooks spoil the broth</br></br>{ 재치 가득한 표현 · Witty Expressions }</br></br>길게 목을 빼고 · rubberneck</br>만화 같은 표현 · catch some Zs</br>태울 정도로 많은 돈 · have money to burn</br>코를 처박고 책을 읽다 · have one’s nose in a book</br>쉴 새 없이 넘어가는 책장 · page-turner</br>말 한 마리를 먹을 수 있을까? · I could eat a horse</br>손에 장을 지진다 · eat one’s hat</br>화가 머리끝까지 날 때는 · hit the ceiling</br>달 쏘기 챌린지 · shoot the moon</br>천둥 상자 · thunder box</br></br>{ 무서운 표현 · Frightening Phrases }</br></br>목 없는 닭 · run around like a headless chicken</br>양동이를 걷어차다 · kick the bucket</br>빨간 손으로 · red-handed</br>벽장 안의 해골 · skeleton in the closet</br>몸에 난 구멍에 달빛이… · let moonlight into a person</br></br>{ 동물 표현 · Animal Phrases }</br></br>까마귀를 먹는 굴욕 · eat crow</br>작은 새가 알려준 소문 · A little bird told me that</br>오리처럼 수그리다 · duck down</br>1년을 7년처럼 · a dog’s age</br>비참한 개죽음 · die like a dog</br>견원지간 · fight like cats and dogs</br>개처럼 나른한 · as sick as a dog</br>개를 무릎에 올리고 · put on the dog</br>더 맛 좋은 소 · beef up</br>소의 시장과 곰의 시장 · bull market/bear market</br>말의 입에서 직접 나온 정보 · straight from the horse’s mouth</br>전혀 다른 말의 색깔 · horse of a different color</br>강 중간에서 말 바꿔 타기 · change horses in midstream</br>흰 코끼리는 무용지물 · white elephant</br>고래의 시간 · a whale of a time</br>익살스러운 골칫덩이 · make a monkey of</br>원숭이의 결혼식 · monkey wedding</br></br>{ 인체 표현 · Body Phrases }</br></br>내장과 근성 · have guts</br>팔다리의 값어치 · cost an arm and a leg</br>손을 빌려주다 · lend a hand</br>초록색 엄지손가락 · have a green thumb</br>중지의 추억 · middle finger</br>결혼반지는 약지에 · wedding finger</br>떨떠름한 긴 얼굴 · have a long face</br>심장을 먹다 · eat one’s heart out</br>황금의 마음, 돌의 마음 · heart of gold / heart of stone</br>입에 지퍼를 채우다 · zip one’s lips</br>마이동풍 · fall on deaf ears</br>기댈 수 있는 어깨 · a shoulder to cry on</br>허우적거리다 · up to one’s neck</br>코 하나 차이로 이기다 · win by a nose</br>머리카락 한 올에 매달려서 · hang by a hair</br>아킬레스의 약점 · Achilles tendon</br>살을 붙이다 · fresh up</br>몸 안의 티슈 · nervous tissue</br></br>{ 식물 표현 · Floral Expressions }</br></br>장미니까 장미다 · A rose is a rose</br>홍백의 장미 · Tudor rose</br>백합처럼 흰 간 · lily-livered</br>백합에 도금을 하면 · gild the lily</br>평화의 상징 · hold out the olive branch</br>지푸라기라도 잡다 · catch at a straw</br>방탕한 오트밀 · sow one’s wild oats</br>바나나에 열광하다 · go bananas</br>벽에 핀 꽃 · wallflower</br></br>{ 색깔 표현 · Colorful Phrases }</br></br>빨간 목의 기억 · redneck</br>흑자와 공황 · in the black</br>검은 마리아 · Black Maria</br>오렌지색 블랙박스 · black box</br>하얀 거짓말과 검은 거짓말 · white lie/black lie</br>백기사, 흑기사 · white knight/black knight</br>흑과 백 · in black and white</br>머리를 쓰세요 · gray matter</br>추리소설 속 빨간 청어 · red herring</br>정중한 대우 · red carpet</br>초록은 질투의 색 · green with envy</br>새파란 애송이 · green worker</br>행복의 녹색 광선 · green flash</br>고귀한 파랑 · blue-blooded</br>건강의 핑크 · in the pink</br>아첨하는 갈색 코 · brown nose</br></br>{ 인명 표현 · Famous Names }</br></br>보수파 영국인 · John Bull</br>샘 아저씨 U.S · Uncle Sam</br>이름 없는 아무개 · John Doe/Jane Doe</br>서류에는 존 행콕을 · John Hancock</br>슬픈 이별 편지 · Dear John letter</br>행복한 노부부 · Darby and Joan</br>필요할 땐 언제든 · Johnny-on-the-spot</br>훔쳐보는 톰 · peeping Tom</br>시대에 뒤처진 사람 · Rip Van Winkle</br>홉슨의 선택 · Hobson’s choice</br>진짜 맥코이 · the real McCoy</br>속마음이 나와버렸네 · Freudian slip</br></br>{ 지명 표현 · Famous Places }</br></br>터키와 칠면조 · Turkey & turkey</br>감자튀김은 프랑스 요리? · french fries</br>비틀스의 노르웨이 가구 · Norwegian Wood</br>동사 상하이의 뜻은 · shanghai</br>뉴캐슬에 석탄을 보내다 · carry coals to Newcastle</br>의심 많은 미주리주 · from Missouri</br>쩨쩨한 네덜란드 · Dutch treat</br>횡설수설 · double Dutch</br></br>{ 숫자 표현 · Number Phrases }</br></br>집중의 제로 · zero in on</br>무효, 무효! · null and void</br>그라운드 제로의 기억 · ground zero</br>얻는 사람과 잃는 사람 · Zero-sum society</br>큰 거, 작은 거 · number one, number two</br>영화 〈람보〉 · First Blood</br>당연한 사실 · two and two make four</br>세 명의 현자 · the Three Wise Men</br>원숭이 세 마리 · the three wise monkeys</br>네 가지 자유 · four freedoms</br>언론의 자유 · freedom of speech</br>네 번째 계급 · fourth estate</br>5분의 휴식 · take five</br>묵비권 · take the Fifth</br>다섯 손가락 할인 · five-finger discount</br>다섯 번째 바퀴 · fifth wheel</br>6과 7의 혼란 · at sixes and sevens</br>럭키 세븐 · lucky seventh</br>세계 7대 불가사의 · the Seven Wonders of the World</br>아홉 번째 구름 · cloud nine</br>9일간의 기적 · a nine days’ wonder</br>열한 번째 시간 · the eleventh hour</br>13일의 금요일 · Friday the thirteenth</br>운 없는 나날 · the same old seven and six</br>15분간의 명성 · fifteen minutes of fame</br>진퇴양난 · Catch-22</br>잠깐의 낮잠 · forty winks</br>40에이커의 땅과 노새 한 마리 · forty acres and a mule</br>49와 골드러시 · forty-niners</br>정보를 뜻하는 411 · four-one-one</br>백만 번의 ‘감사합니다’ · Thanks a million</br></br>에필로그 | 참고문헌

한줄 서평